550
Corso di PERFEZIONAMENTO IN TRADUZIONE GIURIDICA (italiano-inglese / inglese-italiano)
OBIETTIVO: L'obiettivo del corso consisterà nel fornire ai partecipanti le tecniche e le competenze necessarie per affrontare adeguatamente i problemi legati all’interpretazione e alla traduzione di testi legali, attraverso l'approfondimento delle principali nozioni giuridiche e l’analisi di concetti e termini specifici. Verranno forniti tutti gli strumenti per affrontare la traduzione dei documenti che ricorrono con maggiore frequenza nel settore delle traduzioni legali.
Il corso è rivolto a avvocati, dottori commercialisti; laureati in giurisprudenza, economia e lingue; traduttori, e in generale a studenti e professionisti che intendano specializzarsi nel settore delle traduzioni legali o consolidare le competenze già acquisite nel settore.
PROGRAMMA DIDATTICO
LEZIONE 1: LEGALESE E RICERCA TERMINOLOGICA
Il legalese: ragioni storiche e peculiarità del linguaggio giuridico in lingua inglese
Esempi ed esercizi pratici di testi in legalese: lettura, comprensione e traduzione
Raffronto tra legalese e plain English
Le peculiarità della traduzione giuridica
La ricerca terminologica: quali strumenti informatici usare e come usarli
LEZIONE 2: LA CONTRATTUALISTICA INTERNAZIONALE
La terminologia ricorrente nella contrattualistica internazionale
Le INCOTERMS
Il contratto di fornitura internazionale: terminologia, esempi pratici
Atto di citazione per una mancata fornitura
Esercizi, traduzioni e glossari
LEZIONE 3: CONTRATTO DI AGENZIA E PROCURA
Il contratto di agenzia: terminologia, esercizi
La procura generale: terminologia, esercizi
La procura speciale: terminologia, esercizi
Esempi dal common law inglese e nord-americano
Traduzioni, glossari
LEZIONE 4: DIRITTO SOCIETARIO, ATTO COSTITUTIVO E E STATUTO
Introduzione al diritto societario inglese e nord-americano
L'atto costitutivo di società di persone e società di capitali: terminologia, esercizi
Lo statuto di società di persone e società di capitali: terminologia, esercizi
Esempi dal common law inglese e nord-americano
Traduzioni, glossari
LEZIONE 5: IL PROCESSO CIVILE (parte I)
Atti e documenti del processo civile
Le parti in causa
La procura alle liti
Terminologia ricorrente
Esempi dal common law inglese e nord-americano
Esercizi, traduzioni e glossari
LEZIONE 6: IL PROCESSO CIVILE (parte II) ed il CTU
Ricorso
Decreti e sentenze del giudice
Terminologia ricorrente
Tribunali di primo e secondo grado nel Regno Unito e negli Stati Uniti
Esempi dal common law inglese e nord-americano
Esercizi, traduzioni e glossari
Il traduttore del tribunale: casistica, esempi pratici, situazioni-tipo e deontologia del CTU
LEZIONE 7: TRADURRE CON IL WEB ED I CORPORA e GLOSSARIO DI ENGLISH FOR CRIMINAL LAW
La ricerca avanzata di Google come strumento linguistico ausiliare
I corpora online per la traduzione giuridica
Le parti e la terminologia del processo penale
Esercizi pratici e traduzioni
LEZIONE 8
Verifica finale e Correzione
Discussione di casi pratici e traduzioni
Consegna attestato di partecipazione
DOCENTE: Prof.ssa Patrizia Giampieri Prof. a contratto - Scuola di Giurisprudenza Unicam
REQUISITI: Conoscenza della lingua inglese livello B1